____________ ____________ ταξιδεύοντας: Μαΐου 2008

ταξιδεύοντας

Παρασκευή 16 Μαΐου 2008

57 ~ Έρικ Μπρονιέ: "Κάτω απ' το γαλάζιο θεσσαλικό ουρανό"


Éric Brogniet (1956)


Ο Ρόδινος πύργος

Κάτω από το γαλάζιο θεσσαλικό ουρανό
ο ίσκιος λεκιάζει την άμμο
Ακούς ν' αναβρύζει η δροσιά
μέσα στο μυστήριο που κλείνουν οι πόρτες

Κι ενώ στην πλημμύρα του ηλιόφωτος
η νύχτα θα διαδεχτεί τη μέρα
ο βουβός πύργος τρέμει κιόλας
μέσα στη βιαιότητα τ' ουρανού

Η πολιτεία κι ο καβαλάρης
στα κράσπεδα της ερήμου
σκληρά ατενίζονται
μέσα σε μαρμαρένια βουβαμάρα.

μτφ: Σωτήρης Τσαμπηράς


J. C. Bentley: Η πεδιάδα της Θεσσαλίας

= = = =

Στην κοιμισμένη πολιτεία, ποια απουσία κυριαρχεί για κείνον που
ενεδρεύει τους εκπληκτικούς καπνούς τις φωτιές από πέτρα και
μαλλί, τις κινήσεις του καθρέφτη και του ανεπάργυρου χιονιού;

Άραγε θα διακρίνει πέρ' από τις καρδιές στοιβαγμένες
για εκποίηση, από τ' άσυλα της νύχτας, τις χρεωκοπίες,
τα δίχως αντίκρυσμα αισθήματα;

Άραγε θα δει έτσι μονάχα το επιούσιο μυστικό, την αθωότητα
της στάχτης;

Eίναι καιρός να εξοπλίσουμε τη μνήμη, Για μας μιλάει η αφανισμένη φωτιά.

μτφ: Σωτήρης Τσαμπηράς


Σινέ

Ο Éric Brogniet, διακεκριμένος ποιητής και κριτικός λογοτεχνίας, γεννήθηκε στις 16.8.1956 στο Ciney του Βελγίου. Ζει στις Αρδέννες στο χωριό Landenne κοντά στη Namur. Eίναι ο επικεφαλής του κέντρου πληροφορικής διοικητικών και δικαστικών εγγράφων της επαρχίας της Namur. Από το 1988 διευθύνει το "Σπίτι της ποίησης" της Namur. Eίναι μέλος της "Ένωσης Βέλγων συγγραφέων", της "Διεθνούς Ένωσης των κριτικών λογοτεχνίας" και διευθυντής του περιοδικού "Sources" του "Σπιτιού της Ποίησης". Συνεργάζεται με το περιοδικό "Marginales" και άλλες λογοτεχνικές εκδόσεις. Κυκλοφόρησε τις ποιητικές συλλογές "Σκοτεινή γυναίκα", 1982, "Σημαδεμένοι αγροί", 1984, "Η φωτιά κυβερνάει", 1986, "Xρήση του ονείρου", 1987. Eτοιμάζει κριτικά δοκίμια συνεργαζόμενος με το περιοδικό "Sud" της Μασσαλίας. Οι τρεις τελευταίες ποιητικές του συλλογές πήραν αξιόλογα βραβεία ποίησης.
Η γραφή του Ε.Β. διακρίνεται για την πυκνότητά της' κάθε λέξη ή στροφή στοχεύει συγκεκριμένα αισθήματα και σκέψεις κι ας είναι δύσκολη η πρόσβαση με την πρώτη ανάγνωση. Υπάρχει συχνά ένα δραματικό στοιχείο και κάτι το ανησυχαστικό που θυμίζουν άλλοτε Réné Char κι άλλοτε Pierre Emmanuel κυρίως στα περίεργα, σχεδόν μεταφυσικά του τοπία. Η ποίησή του κατοπτρίζει μια αισθητικά άρτια στάση απέναντι στη ζωή και την τέχνη. Πρόκειται για έναν από τους πιο συγκροτημένους ποιητές της γενιάς του' το έργο του έχει μια πλήρη συνέχεια και συνέπεια και μιαν απέριττη στιλπνότητα. - Σωτήρης Τσαμπηράς, από την "Ανθολογία Σύγχρονης Γαλλικής Ποίησης του Βελγίου"- εκδ. Πρόσπερος, 1991




Φωτογραφίες, εικόνες: vavilon.ru, membres.lycos.fr,
lamaisondulivre.be
Eξώφυλλα βιβλίων & περιοδικών: www.wilquin.com
Παλιά καρτ-ποστάλ:kadoc.kuleuven.be
Γκραβούρα: antique-prints.de

Πέμπτη 1 Μαΐου 2008

56 ~ Ποιητικές αναφορές, VII: Ρενέ Μπροκ - "Στους μαβιούς όγκους των Δελφών"

Renée Brock - Sarlet (1912-1980)


Ο Ηνίοχος

Δε θα σε ξαναδώ Ηνίοχε
ούτε και τη μεταλλική σιωπή σου
που άγγιξα
κάποιον αρχαίο Απρίλη

Δε θα σε ξαναδώ Ηνίοχε
έτσι δεμένο
με τους μαβιούς όγκους των Δελφών.

Κάθομαι μονάχη στη γέφυρα.
Με το εύθραυστο ατσάλι τους
τα Μπόινγκ κι οι Καραβέλες
ξεσχίζουν το ηττημένο διάστημα.

Εσύ όμως Ηνίοχε, Αμαξηλάτη των Θεών

.........με γυμνά δάχτυλα
.........χαμογελάς
.........ατάραχος.

Μια προθήκη
καταφύγιο
για τα ορειχάλκινα κουρέλια
τ' άχρηστα χαλινάρια σου.

Για να φτάσω στο γαλήνιό σου χιτώνα
για να πλησιάσω τις ίσιες πτυχές του κάλλους του
χρειάστηκε να διασχίσω τα τσιμεντένια κτίρια του Πειραιά
να ζαλιστώ στης πολιτείας τη δίνη.

Αρνιέμαι πια την κίνηση, τα πλήθη
αυτό το λίγο που μου απόμεινε να ζήσω
θα το περάσω μαυρίζοντας στον ήλιο.

.........Χαμογελάς Ηνίοχε
.........Εσύ μόνος ορίζεις
.........Την ακινησία.

μετάφραση: Σωτήρης Τσαμπηράς



-Το ποίημα είναι από το βιβλίο
Σύγχρονη Γαλλική Ποίηση του Βελγίου
εκδ. Πρόσπερος, 1991
εικόνα είναι από το foros.forosmexico.com